Complete the text with the appropriate grammar forms of the words on the right.
When he had finished, I said to him, “There’s a big gap in this story, Mr Winston. You (1) ... (tell) me almost nothing about Henry’s travels and about his adventures.” “That’s Max’s story,” John Winston said. “Max knows about it (2) ... (good) than me. But he wants to write about it (3) ... (he). He (4) ... (start) already. It should be a fantastic story if he ever (5) ... (finish) it. But he is (6) ... (old) than me and I don’t think he will manage it. That’s why I want you to do it for us.” “Then I have a question,” I said. “What is Henry’s real name? Don’t you want me (7) ... (say) who he really was when I do the story?” “No,” John Winston said. “Max and I promised never to mention it. And I’ll appreciate it if you (8) ... (not try) to find out. Just call him Henry.”
And that’s what I have done.
Перевод задания
Допишите предложения, вставляя подходящие формы слов справа.
Когда он закончил, я сказал ему: “В истории большой пробел, Мистер Уинстон. Вы мне почти ничего не (1) ... (сказать) про путешествия Генри и его приключения”. “Это история Макса, − сказал Джон Уинстон, − Макс знает об этом (2) ... (хороший) меня. Но он хочет написать об этом (3) ... (он). Он уже (4) ... (начать). Должна получиться фантастическая история, если он ее (5) ... (закончить). Но он (6) ... (старый) меня, я не думаю, что он успеет. Поэтому я хочу, чтобы бы ты сделал это за нас”. “Тогда у меня есть вопрос, − сказал я. “Как по−настоящему зовут Генри? Не хотите ли Вы, чтобы я (7) ... (сказать), кем он на самом деле был?” “Нет, − ответил Джон Уинстон, − Макс и я пообещали никогда не упоминать об этом. И я буду благодарен, если и ты (8) ... (не пытаться) узнать. Просто зови его Генри”.
И так я и сделал.
ОТВЕТ
When he had finished, I said to him, “There’s a big gap in this story, Mr Winston. You (1) have told me almost nothing about Henry’s travels and about his adventures.” “That’s Max’s story,” John Winston said. “Max knows about it (2) better than me. But he wants to write about it (3) himself. He (4) has already started already. It should be a fantastic story if he ever (5) finishes it. But he is (6) older than me and I don’t think he will manage it. That’s why I want you to do it for us.” “Then I have a question,” I said. “What is Henry’s real name? Don’t you want me (7) to say who he really was when I do the story?” “No,” John Winston said. “Max and I promised never to mention it. And I’ll appreciate it if you (8) don’t try to find out. Just call him Henry.”
And that’s what I have done.
Перевод ответа
Когда он закончил, я сказал ему: “В истории большой пробел, Мистер Уинстон. Вы мне почти ничего не (1) рассказали про путешествия Генри и его приключения”. “Это история Макса, − сказал Джон Уинстон, − Макс знает об этом (2) лучше меня. Но он хочет написать об этом (3) сам. Он уже (4) начал. Должна получиться фантастическая история, если он ее (5) закончит. Но он (6) старше меня, я не думаю, что он успеет. Поэтому я хочу, чтобы бы ты сделал это за нас”. “Тогда у меня есть вопрос, − сказал я. “Как по−настоящему зовут Генри? Не хотите ли Вы, чтобы я (7) сказал, кем он на самом деле был?” “Нет, − ответил Джон Уинстон, − Макс и я пообещали никогда не упоминать об этом. И я буду благодарен, если и ты (8) не будешь пытаться узнать. Просто зови его Генри”.
И так я и сделал.