Прочитайте текст. О каких заимствованных словах в нём говорится? Что они обозначают? Приведите свои примеры заимствований из других языков. Какие из них являются неологизмами?
Развитие наук позволило многим словам разных народов выйти на международную арену. Англичане и французы усвоили русское слово спутник, мы впустили в свой словарь английское — радар, французское — бюро, голландское — фарватер. Но чаще народы черпали большинство словесных новинок из другого мощного источника — из элементов языков древних греков и римлян (латинского).
Например, название минерала аквамарина происходит из элементов латинского языка (аква — вода, марина — морская); гранита — от латинского гранум (зерно); монолог — от греческих (мон — единый, лог — слово).
В тексте говорится о следующих заимствованных словах:
радар − радиолокационная установка (из английского);
бюро − орган, возглавляющий определенную работу внутри учреждения; название, принятое для некоторых учреждений, контор; род канцелярского стола, конторки, с ящиками и отделениями для хранения бумаг (из французского);
фарватер − часть водного пространства, достаточно глубокая для прохода судов и являющаяся судоходным путём (из голландского);
аквамарин − драгоценный камень зеленовато−голубого цвета (из латинского);
гранит − твёрдая горная порода зернистого строения из кварца, полевого шпата и слюды (из латинского);
монолог − речь действующего лица, главным образом в драматическом произведении, выключенная из разговорного общения персонажей и не предполагающая непосредственного отклика; речь, обращённая к слушателям или к самому себе (из греческого).
Курорт − местность с природными лечебными средствами (минеральными источниками, грязями и т. п.) и с санаториями для лечения (из немецкого).
Бойкот − отказ от работы, службы у кого−либо, от участия в чём−либо, как способ политической и экономической борьбы трудящихся; прекращение отношений с кем−либо в знак протеста против чего−либо, против чьего−либо поведения (из английского).
Хедлайнер − наиболее привлекающий внимание публики исполнитель в данной музыкальной программе или концерте, имя которого стоит в заголовке афиши; специалист по заголовкам; автор заголовков в прессе (из английского).
Неологизм − хедлайнер.