Оба отрывка объединены одной темой − побег матроса.
Первый отрывок − художественный стиль, тип − повествование.
Второй отрывок − разговорный стиль, тип − повествование.
В первом отрывке использованы глаголы прошедшего времени совершенного вида. Эта форма передает динамичность, накал событий.
Во втором отрывке − глаголы прошедшего и будущего времени использованы для передачи развития событий.
Вырвался − освободился, выскользнул;
нырнули − спускаться, уходить;
вскочил − прыгнуть, подняться;
схватился − вцепился, взялся;
шарахнул − ударил, стукнул.
Выбранные автором слова эмоционально окрашены и подходят к стилю текста.
Языковые средства в первом отрывке: многозначные слова, эпитеты, вводные слова, деепричастные обороты, просторечные слова.
Языковые средства во втором отрывке: просторечная, эмоциональная лексика, повторы, указательные местоимения, вводные конструкции, восклицательные предложения.
Матрос вырвался и побежал по палубе, / /. (Деепричастный оборот на письме всегда выделяются запятыми.)
Он увернулся от усатого, /обежавшего её сбоку/, вильнул, перепрыгнул через люк обратно и вскочил на скамейку. (Причастный оборот с двух сторон выделен запятыми.)