Объясните слова и словосочетания, используйте их в своих рассуждениях о прочитанном: беспрестанно, недоумение, падать духом, переписчица, чертёжница, чтица, злополучный, сдержанный, аккуратный, извольте, тяжёлое раздумье, комод, сударь, сударыня.
Беспрестанно − без остановки, постоянно.
Недоумение − невозможность понять в чем дело, растерянность.
Падать духом − утратить бодрость, унывать, отчаяться.
Переписчица − женщина, проводящая перепись (переписывающая что−либо).
Чертёжница − женщина, специалист по черчению.
Чтица − женщина, выразительно читающая вслух.
Злополучный − неудачливый, несчастливый.
Сдержанный − умеющий держать себя в руках, владеющий собой.
Аккуратный − тщательный, ответственный, соблюдающий во всем порядок.
Извольте − побуждение к действию, в разговорной речи употребляется в значении: хорошо, так и быть.
Тяжёлое раздумье − угрюмые думы, не радостные мысли.
Комод − предмет мебели, невысокий шкаф с выдвижными ящиками.
Сударь − вежливое обращение к мужчине в Российской империи, как господин, мистер.
Сударыня − вежливое обращение к женщине, как мисс, леди.
В рассказе "Куст сирени" мы узнали, что Алмазов – офицер, беспрестанно занимающийся подготовке к экзаменам. Он ответственный, сдержанный и аккуратный, очень хочет поступить в академию. Его жена Верочка поддерживает его, не дает падать духом. Чтобы помочь, она выполняет роль переписчицы, чтицы и чертежницы. После последнего, самого важного экзамена муж вернулся в недоумении. Рассказал жене о диалоге с профессором: "Сударь, извольте переделать свой проект, так как я точно знаю, что этот куст на плане местности – лишний." – сказал он. Семья впала в тяжелое раздумье. Тогда Верочка открыла свой комод, достала все украшения и поехала в ломбард. "Сударыня, вы уверены, что хотите продать все их?" – удивился оценщик. Но именно этот шаг позволил супругам купить куст сирени и посадить его ровно в том месте, где на злополучном плене Алмазова он и был изображен. Это спасло его проект.