В стихотворении поэт трижды восклицает: «Я крикнул солнцу», но содержание того, что он крикнул, заметно меняется. Меняется ли при этом интонация актёра? Согласны ли вы с тем, как эту часть стихотворения читает актёр? Как бы это сделали вы? Почему?
В стихотворении "Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче" автор трижды восклицает "Я крикнул солнцу…", но содержание, интонация актера и подтекста меняется все три раза.
Сначала актер передает раздражение бездельем солнца – автор употребляет слово "шляться", что значит – ходить без дела, бесцельно.
"Слазь!
довольно шляться в пекло! "
Далее идет часть сравнения лирического героя и солнца, где поэт весь в работе, не знает отдыха, а солнце – "дармоед", тунеядец, живет за чужой счет. Актерская интонация становится более мягкой, он делает акцент на том, что причина его раздражения – не солнце, а собственная работа без отдыха.
"Дармоед!
занежен в облака ты,
а тут — не знай ни зим, ни лет,
сиди, рисуй плакаты!"
И только после этого актер восклицает:
"Погоди!
послушай, златолобо,
чем так,
без дела заходить,
ко мне
на чай зашло бы! "
Интонация становится обывательской, как будто это часть диалога со знакомым о совершенно обыденных, неважных вещах.
Актер делает паузы чаще, чем того требует пунктуация и фирменная "лесенка" Маяковского, я постарался бы прочесть стихотворение немного иначе, придерживаясь ритма, который диктует само написание текста, мне кажется, это было бы более выразительно.