С какими профессиями связано происхождение таких крылатых выражений: «трещать по швам», «баклуши бить», «шить на живую нитку», «поставить в тупик», «топорная работа», «лясы точить», «шито белыми нитками», «доводить до белого каления», «без сучка и задоринки»? Что означали эти выражения прежде и что они означают теперь? Подбери другие крылатые выражения, связанные с трудом. Подготовь компьютерную презентацию с иллюстрациями к этим выражениям.
Из ремесла столяра и плотника образовались крылатые выражения «без сучка и задоринки», «баклуши бить», «лясы точить», «топорная работа».
Из профессии ткача и швеи − «трещать по швам», «шить на живую нитку», «шито белыми нитками».
Происхождение крылатого выражения «поставить в тупик» связано с профессией водителя, а «доводить до белого каления» − с профессией кузнеца.
Крылатые выражения | Прежнее значение | Означают теперь |
---|---|---|
Трещать по швам | Изделие было мало | Под угрозой краха |
Баклуши бить | Делать заготовку для ложки | Бездельничать |
Шить на живую нитку | Употреблялось, когда швеи должны были сметать куски ткани без закрепления нити, наметать крупными стежками | Сделать что−то небрежно, непрочно |
Поставить в тупик | Не выехать с места | Приводить в замешательство |
Топорная работа | Так говорили о доске, которую вырубали топором из ствола дерева | Что−то грубо, наспех сделанное |
Лясы точить | Изготавливать резные украшения | Бессмысленные разговоры |
Шито белыми нитками | Черновой материал изделия сшивался белыми нитками | Неумелое скрытие чего−либо |
Доводить до белого каления | Раскалить металл до белого цвета | Довести до крайней степени раздражения |
Без сучка и задоринки | Тщательно обработанная древесина | Бузупречно выполненное дело |