Проведите исследование и оформите его в виде научного сообщения или доклада на одну из предложенных (или найденных вами) тем в рамках предмета «Русский язык».
• Заимствованные слова в современной речи.
• Язык СМС−сообщений.
• Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии (Евангелия).
• Слова с оценочным значением в речи телеведущих.
• Изменения правил речевого этикета.
Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии
Фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Чтобы употреблять их правильно, необходимо знать значение этих выражений. Среди источников утойчивых выражений выделяется Библия.
Библия считается самой читаемой книгой в мире. Сегодня в русском языке встречается более 200 фразеологизмов, которые связаны с библейским текстом. Многие из них были позаимствованы из Нового Завета, главным образом из Евангелия. Однако не всегда это происхождение очевидно для пользователей языка.
Так, выражение не от мира сего происходит из Евангелия от Иоанна. Иисус пытался объяснить людям, кто он такой: «Вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира». Смысл фразы в русском языке искажен, поскольку чаще всего она употребляется в значении «странный, непонятный», чаще всего применяется к людям, погруженным в свои мысли.
Фразеологизм в поте лица также произошёл из библейского мифа. Изгоняя Адама из Рая, бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб». Выражение означает «трудиться, превозмогая усталость, лишая себя сна и отдыха».
Выражение посыпать голову пеплом восходит к Книге Иова, где описан обычай: в случае смерти кого−либо из членов семьи или рода в знак глубокой скорби люди посыпали непокрытую голову пеплом или землей. Сегодня фразеологизм обозначает крайнюю скорбь, печаль, в другом смысле — сожаление о поступках, покаянное признание своей вины, обещание исправиться.
Римский прокуратор Понтий Пилат во время суда над Христом совершил принятое среди иудеев ритуальное омовение рук в знак непричастности к совершаемому убийству: «Пилат, видя, что ничто не помогает, … взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: "Невиновен я в крови Праведника Сего"», говорится в Евангелии от Матфея. Сегодня выражение умывать руки означает «намеренно уходить, отстраняться от ответственности или предстоящего дела, сложить с себя полномочия».
В современном русском языке выражение ждать как манны небесной означает «страстно и долго ждать, при этом надеясь лишь на чудо». В Библии говорится о том, что голод наступил, когда евреи в течение множества лет странствовали по пустыне. Люди были бы обречены на гибель, если бы внезапно с неба не начала сыпаться манна небесная, выглядящая как белые маленькие крупинки или мелкий град.
Выражение зарыть талант в землю происходит из евангельской притчи о том, как человек, отправившись в дальние страны, раздал деньги своим рабам. Он дал одному из них пять талантов, другому — три, а последнему — лишь один талант. Вернувшись из путешествия, этот человек призвал своих рабов и попросил рассказать, как они распорядились дарами. Выяснилось, что первый и второй получили прибыль, вложив таланты в дело. А третий раб просто зарыл его в землю. Сегодня это выражение означает неиспользуемые дарования, нераскрытые способности.
Внести свою лепту употребляется в языке в значении «принять посильное участие в каком−либо деле». Источник оборота — евангельская притча о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований в храме отдала все, что у нее было: две последние лепты.
Несмотря на то, что многие выражения и фразы с течением времени утратили свой первоначальный смысл, они всё же дошли до современности. Таким образом, мы можем наблюдать, какое влияние оказала Библия на русскую культуру.