Редактору литературного журнала принесли отрывок из книги, посвящённой истории создания баллады И. Ф. Шиллера «Кубок». При перепечатке текста были потеряны некоторые слова. Восстанови их.
«Все баллады... строятся на каком−нибудь легендарном (1) _ , непременно чудесном. Это либо действие (2) _ силы, либо ужасный случай, либо непредвиденное событие или происшествие, которое неожиданно поворачивает (З) _ героев».
А вот что говорится о балладе «Кубок»: «Из XII века до нас дошла немецкая легенда о (4) _ , который бросился в море за (5) _ . Эту легенду литературно обработал великий немецкий поэт Фридрих Шиллер, написав балладу (6) _ .
Баллада стала широко известной, и наш великий поэт В. А. Жуковский перевёл её и переложил на русский лад. Средневековая легенда XII века сообщала обычную ситуацию, как (7) _ погубила пловца. Немецкий поэт придал балладе возвышенность, (8) _ .
В основу баллады в переложении Жуковского заложены чувства смелости, произвола, каприза и жалости. Царь... хочет столкнуть человека с буйной, неукротимой (9) _ , превышающей силы человека. Зрелые и умудрённые мужи... понимают, что желание царя − (10) _ , ничего общего не имеющий с настоящим испытанием храбрости, Но находится юный (11) _ , который жаждет отличиться. Он бросается навстречу опасности и оказывается (12) _ . <...>
Без Божьей помощи паж не вернулся бы из (13) _ назад. <...>
Рассказ пажа взволновал царя, он пообещал новые (14) _ пажу, если тот бросится в роковую пучину ещё раз. Теперь царь не взывает к подвигу и (15) _ . Все понимают, что им движет (16) _ личное чувство. И тогда за пажа заступается (17) _ .
Однако царь неумолим. Второе испытание закончилось для пажа (18) _ . Паж, вторично нарушив Божественную заповедь, не получил (19) _ Бога. Идея баллады в переложении Жуковского состояла в том, чтобы люди соединяли свои (20) _ и помыслы с пониманием своего (21) _ . Только смиряя свою (22) _ и полагаясь на волю Бога, прибегая к Его помощи и милости, они смогут полно и всесторонне проявить свои (23) _ человеческие свойства».
«Все баллады... строятся на каком−нибудь легендарном (1) предании, непременно чудесном. Это либо действие (2) сверхъестественной силы, либо ужасный случай, либо непредвиденное событие или происшествие, которое неожиданно поворачивает (З) судьбы героев».
А вот что говорится о балладе «Кубок»: «Из XII века до нас дошла немецкая легенда о (4) пловце, который бросился в море за (5) сокровищами. Эту легенду литературно обработал великий немецкий поэт Фридрих Шиллер, написав балладу (6) "Водолаз".
Баллада стала широко известной, и наш великий поэт В. А. Жуковский перевёл её и переложил на русский лад. Средневековая легенда XII века сообщала обычную ситуацию, как (7) жадность погубила пловца. Немецкий поэт придал балладе возвышенность, (8) торжественность.
В основу баллады в переложении Жуковского заложены чувства смелости, произвола, каприза и жалости. Царь... хочет столкнуть человека с буйной, неукротимой (9) стихией, превышающей силы человека. Зрелые и умудрённые мужи... понимают, что желание царя − (10) каприз, ничего общего не имеющий с настоящим испытанием храбрости, Но находится юный (11) паж, который жаждет отличиться. Он бросается навстречу опасности и оказывается (12) победителем. <...>
Без Божьей помощи паж не вернулся бы из (13) бездны назад. <...>
Рассказ пажа взволновал царя, он пообещал новые (14) сокровища пажу, если тот бросится в роковую пучину ещё раз. Теперь царь не взывает к подвигу и (15) смелости . Все понимают, что им движет (16) нехорошее личное чувство. И тогда за пажа заступается (17) царевна .
Однако царь неумолим. Второе испытание закончилось для пажа (18) гибелью. Паж, вторично нарушив Божественную заповедь, не получил (19) помощи Бога. Идея баллады в переложении Жуковского состояла в том, чтобы люди соединяли свои (20) желения и помыслы с пониманием своего (21) несовершенства. Только смиряя свою (22) гордыню и полагаясь на волю Бога, прибегая к Его помощи и милости, они смогут полно и всесторонне проявить свои (23) лучшие человеческие свойства».