Прочитайте прозаический перевод стихотворения и один из вариантов перевода поэта В. Брюсова. Обсудите с другом, в чём вы видите различие.
***
Над всеми вершинами
Тишина (покой),
Во всех макушках (вершинах деревьев)
Не ощутишь (едва ощутишь)
Почти никакого дуновенья.
Птички молчат в лесу.
Подожди только (лишь), скоро
Отдохнёшь (успокоишься) и ты.
(Прозаический перевод)
***
На всех вершинах
Покой;
В листве, в долинах
Ни одной
Не дрогнет черты;
Птицы спят в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснёшь и ты.
(Перевод В. Брюсова)
М. Ю. Лермонтов и и В. Брюсов красоту кавказских гор увидели по−разному. Мне больше понравилось стихотворение М. Лермонтова, в котором красиво описана природа со средствами художественной выразительности. У В. Брюсова изложено всё кратко, чётко без украшений.
А в прозаическом переводе вообще нет средств художественной выразительности, поэтому картина не трогает душу и её трудно вообразить.